审稿专家意见解析:如何让审稿人不再质疑印迹和凝胶报告结果的真实

您所在的位置:网站首页 western blot怎么做柱状图 审稿专家意见解析:如何让审稿人不再质疑印迹和凝胶报告结果的真实

审稿专家意见解析:如何让审稿人不再质疑印迹和凝胶报告结果的真实

2024-06-03 04:21| 来源: 网络整理| 查看: 265

(4)图中的图像不应围绕感兴趣的条带过度裁剪。图片应包括一些背景区域上方和下方的条带。原始图像中的任何非特定的条带应显示于图中,并在文内或图注中加以解释。

(5)当对条带进行比较分析时,所有相关的样品应在同一凝胶跑胶。

(6)每张图应包括所有相关的对照,且相关对照样品应在同一凝胶跑胶。

(7)每张图不应包括源于不同印迹、曝光或凝胶条带的复合图像。如果需要以多个印迹或凝胶图像的数据来说明结果,不同的图像不应该被拼接在一起,它们应作为图内的分图,并在图注中加以说明其代表不同的凝胶、印迹或曝光。

2.审稿专家的意见:The rationale for the focus of this study has not been clearly described in the introduction, which makes it unclear if any of these pathways/factors have been previously studied in Parkinson’s disease and why the authors chose to target them specifically.

译文:作者未在引言中清晰描述实验原理,这使人不清楚文中呈现的这些途径/因素中是否在帕金森病中被研究过,且为什么选择选择这些途径/因素进行研究。

编辑解读:作者在引言介绍研究背景时,常常出现的问题在于过多描述某类疾病的流行病学数据,似乎是想证明进行此类疾病研究的重要性和必要性。实际上这种类型背景的描述是十分有必要精炼的,要把主要篇幅用于描述与该研究密切相关的点,比如说明实验选择重点研究的通路和因子的原因是什么。

3.审稿专家的意见:I do not think that the results support the conclusion that “This HOTTIP/miR-615-3p/FOXO1 axis contributes to the evolvement of PD and is a potential target for PD therapy”, as there was no discussion of these factors in PD patients, and it is not clear how they would be clinically targeted. The impact of the findings should be rewritten to not overstate the results.

译文:我认为该结果并不支持 "这个HOTTIP/miR-615-3p/FOXO1轴有助于PD的演变,是PD治疗的潜在目标 "的结论,因为没有讨论PD患者的这些因素,也不清楚如何在临床上将其作为目标。研究结果的影响应该改写,不要夸大结果。

编辑解读:过度结论也是作者在撰写文章时容易犯的错误。作者只能就当前的实验结果数据直接得出现的结论给予总结,而不能将过度推测和臆测随意加入结论中。

4.审稿专家的意见:These studies do not appear to be directly relevant to the present study. The previous sentences state the miRNAs have been implicated in PD, but this text does not clearly set up if miR-615-3p has been specifically implicated in PD or why it was selected, other than its relationship with HOTTIP in a different disease.

译文:这些研究似乎与本研究没有直接关系。前面已描述miRNAs涉及PD,但这段文字没有明确设定miR-615-3p是否被特别牵涉到PD中,或者为什么选择它,除了它与HOTTIP在不同疾病中的关系外。

编辑解读:上面的专家意见的重点在于在要引言中只描述与该研究密切相关的研究背景,而不能延伸太广。

5.审稿专家的意见:Please note that figures should be cited in the order they appear. Figure 1 has not yet been cited. Please either move the citation to Figure 1 prior to the citation for Figure 2 or change the figure order such that the first figure cited is labeled Figure 1.

译文:请注意,数字应按其出现的顺序进行引用。图1还没有被引用。请将图1的引用移到图2的引用之前,或者改变图的顺序,使第一个引用的图被标为图1。

编辑解读:作者在编排/组合图片,并在文内引用时,要注意上面提到的按顺序引用的问题。

6.审稿专家的意见:The methods section appears to skip over a number of details. Please note that a methods section should include sufficient detail for a future researcher to replicate your experiments or references to previous publications where those details can be found. Please provide this level of information. It is not currently clear how the ten mice in each group were divided for the various analyses performed. Please considered clarifying this point, particularly how soon after behavioral testing mice were sacrificed.

译文:方法部分似乎跳过了一些细节。请注意,方法部分应该包括足够的细节,以便未来的研究人员能够复制你的实验,或者参考以前的出版物,在那里可以找到这些细节。请提供这种程度的信息。目前还不清楚每组中的10只小鼠是如何划分来进行各种分析的。请考虑澄清这一点,特别是在行为测试后多长时间处死小鼠。

编辑解读: 要使实验流程清晰,易理解,最有效的方法即为补充实验流程图,以体现实验各个环节涉及的动物数量及时间点。

7.审稿专家的意见:It is not clear how well the findings of this study can be translated into clinical practice. Please consider identifying what are the potential clinical findings of this study.

译文:目前还不清楚这项研究的结果如何能够转化为临床实践。请考虑确定本研究的潜在临床结果是什么。

编辑解读:正文结论的最后应该说明研究的临床意义,以使读者能够理解晦涩难懂的基础实验对于人类疾病的预防和治疗有哪些重要意义。但要注意的是这里描述的临床意见不能过于泛泛和宽泛,而要精准到位。这些精准描述的临床转化意义最好也能体现在摘要的最后,以使其他人在检索数据库,要借鉴该研究成果时,能更快更好地理解该研究所存在的意义。

返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3